霎那间变得十分的年轻。世界上大约再没有比这更叫人起劲的监狱了。我们欣赏着这些失了自由的人们的一百年前的呼声,楼梯上却忽然一阵吱吱嘎嘎的
响,上来了几个学生,为首是一个

发穿大红汗衫的男孩,背着登山包,拿着照相机,腾腾地走到我面前,自我介绍
:我叫啤酒恩,然后又指了一个女孩,这是我的法国朋友,帕斯卡亚。他像一个真正的记者一样退后几步,对着我疾速地
了一下快门,我来不及地微笑了一下,闪光灯辉煌地照耀了这
暗的楼
。他用简单的中文说
:我们要走,因为要占位
。山路铺满了

的落叶,落叶已铺起了很厚的一路。两边是
大的松树,将本来就
沉的天空遮得更暗了。史耐德开始给我讲一个他编的童话,我漫不经心地听着,直到我们下山的时候,我才明白这童话与他的人生严肃的联系。而我这时候并不明白,我只是吃力地走着山路。啤酒恩他们早早的走到了前边,只剩下了我和史耐德。上山的路虽平缓却一径向上,不给人休息。柔
的落叶陷着脚,树林
森而威严。透过树林,起先还隐隐看得见微亮的内卡河,似乎还能隐隐地听见河对岸小号嘹亮的音响。而山
陡地一转,便什么也没有了。风
过树林,沙啦啦地响,史耐德的童话很长也很曲折。树林将天遮得黑尽了,好象是一个没有星光的夜晚。天好象又开始下雨,衣服和
发都
了,而昂起
去,却没有一滴雨
,树梢上
远远的蓝天。啤酒恩又沙沙地跑了回来,回来对我们说:要快,否则座位就没有了,因为那是一个
天的会场,没有座位号码,去晚了,就没有座位了。他
问似的在我
边走了一会,说:我们不想告诉你还要爬山,因为怕你听到要爬山就不来了。我说,这怎么会呢?爬山与音乐会是同样有趣的。他说着走着,又走到前面去,追赶前一拨的伙伴了。因他总是这么前后来回地走,所以他至少是要比别人多走一半的路程。说,好象有一个影星也是叫这个名字,他彬彬有礼地用清晰准确的中文说:“是的。可是她是女的,而我是男的。”这时候,我看见了我们上次吃冰淇淋的小店,那小店就在我们站的地方的对面,很近很近。见我望那里,学英语的男孩便很温柔地问我,想不想吃冰淇淋。我惭愧地连声说不想,他却一径微笑着。然后史耐德告诉我:“音乐会是七
,但是五
半就要
发,因为要爬山。现在是三
,还有一个多小时。我们可以喝咖啡,谈话,也可以玩。”我说我想去看一看闻名已久的学生监狱。于是我们走过了几条碎石拼成的小街。那都是一些狭狭的长长的小街,两边是
的墙,墙的
有一盏古老的路灯,那路灯使人想起一些酱黄
的温
又凄楚的图画。脚步踩在石
路面上,会激起清脆的回音。诗人们写作的对象是人;
如果诗人到了这里,
走
黑压压的树林,
前忽然一亮,到了一个平台,有
龙
。于是,大家在
龙
前洗了脸,喝了
,继续向上。从这里开始,路途不再寂静了,越来越多的人汇集到这一条上山
的
路,都背着登山包,穿著登山的简便利索的行装,一伙一伙的上山。啤酒恩又走回来报告说,那买多的一张票已经退掉了。史耐德的童话讲完了,他开始背诵陶渊明的《桃
源记》,我很惭愧我却背不下来。树林开始稀疏,天空亮了,还有微微的蓝
。上山的队伍越来越壮大,有的超了我们前去,又有的被我们超过,大家一齐向山
发。山
有一个四十年前希特勒建造的
天万人集会场。这四十年里,这会场从来没有使用过,因为这会唤起人们不愉快的记忆。它荒芜了四十年,今天是四十年来第一次使用这个会场,要在那里举行音乐会,演奏贝多芬的走
学生监狱,天忽然的
沉了,啤酒恩沿路退一张多买的票
,大声作着宣传:这是贝多芬的第九,第九啊!人们说:天要下雨了,对不起。然后勿勿地走过。天是
沉沉的。我们走到了老桥的桥
,桥
有一支
响乐队在奏乐。啤酒棚里坐满了人,这是一个星期六的下午。史耐德告诉我,在1945年3月29日,停战的几日之前,老桥终于被炸毁了,然后又修了起来,因为海德堡人不能没有这座桥。这座桥通过内卡河,通向对面的树林茂密的山,那山的名字是一个传说中的
人的名字,那
人是一个无所不能的
人。今天,这一支
弦乐队的演奏,史耐德猜想是与这一座桥有关联。他又引我去看桥
的一个铜像,是一只类似猴
的奇异的动
,手持一面铜镜,这铜镜是一个机会,使人真正认识自己的机会。我一时想不
这一个机会与这桥,与这桥下的内卡河,桥这
的老城与那
的山林有什么联系。天
得可怕,果然下了一阵小雨,已经走过桥的啤酒恩又远远地返了回来,要我们快走,因为有长长的山路。贝多芬的音乐会是在七
准时开始。我们跟上了他,走过了老桥,抵了河的对岸。岸上的台阶布满了
的青苔,走完布满青苔的石阶路,我们上了堤岸。隔了一条内卡河,我们看见了对岸的海德堡王
,那是一座王
的虚墟,隔河望去,是那么壮阔的
丽。史耐德说,那边有一条哲学家大
,他可以陪我走一走。可是啤酒恩说,没有时间了,还有长长的山路。那四十年前希特勒建造的万人
天集会场是在
的山
。于是,我们只得弃下了智能的哲学家大
,上山了。保险他什么也写不
来。可是人是多么不值得写,
一百年前的学生监狱,
闭着森严的大门,我们以为过了参观的时间,却不甘心地去推那门。门无声地开了,涌
杂沓的喧声,狭狭的木楼梯吱吱扭扭的叫着。我们上了楼梯,一扇房门里,却幽灵似地闪
一个男人,要我们买票。墙上,天
板上,楼
上,涂满了
七八糟的图画和文字,那
森的房屋因了这些胡涂
抹顿时活泼起来。那一百年长久的新鲜的活力在这
森的老屋里
动。犯了校规的囚犯们在墙上画着他们的自画像,黑
的剪影,
着昔日的学生制帽。参观者们
声地读着墙上的字句,然后朗朗地笑。那囚室里的黑
的铁架床是多么的冰凉啊!那冰凉的房屋全因了这铺天盖地的
烈的胡涂
抹而
和起来。史耐德为我翻译了两首诗,第一首是一首
情诗,写一个囚禁的寂寞的夜晚,想念他的亲
的姑娘,另一首则和文字有着关联,全文如下: